Eliot Weinberger

Eliot Weinberger’s first book of essays, Works on Paper, was published in 1986. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated came out the following year. He has translated the work of Octavio Paz, Jorge Luis Borges and others from Spanish. ‘What I Heard about Iraq’ was published in the LRB of 3 February 2005 and soon afterwards as a short book by Verso. Angels and Saints came out in 2020. His most recent book is The Life of Tu Fu, a fictional autobiography of the Tang Dynasty poet.

From The Blog
29 June 2009

1. In the 11th century, Hsiao Kuan dreamed that he was taken to a palace where the women were goddesses or transcendents. All were dressed in green. One of them gave him a piece of paper and said: 'This is ripple paper. Would you please write a poem about a winter morning?' He wrote: The twelve towers of the palace hide women dressed in green. Wine flows from lion-spouts, spiced and fragrant, trickling through tubes called 'thirsty crows'. A servant turns the pulley, red liquid jade spurts out. Incense barely smoking, lotus candles almost gone, the five dragons of the clepsydra overflow with chilly water. Unaccompanied ladies, fish pendants dangling from crimson sashes, stand on tiptoe to watch the sun come up, far off in Fu-sang.

From The Blog
18 May 2009

GQ (formerly known as Gentlemen's Quarterly) has just released some mind-boggling artefacts from the Cheney-Bush Era: the covers – like elementary school reports – of the daily intelligence briefings that the Department of Defense prepared for a few eyes only, and that were often personally delivered by Donald Rumsfeld to the Oval Office. (There's also a background article here.) One of the lessons of Watergate and the investigative journalism of the 1970s was that the wildest stoner rumours of the 1960s turned out to be perfectly true (‘Whoa, dude, I heard the CIA tried to put some powder in Castro's shoes that would make his beard fall out . . .').

Letter

Obama Myopia

3 July 2008

Your ‘disappointed’ correspondent Jane Elliott is pelting apples and oranges (Letters, 14 August). Of course, as she points out, American women have not achieved wage parity with men. But I was talking about the kind of people who vote in primaries, a fraction of the population. Among them, younger women in urban areas are better educated – thus more likely to vote – and now earn more than...

On the final night of the relentless presidential primary campaign, Jesse Jackson compared Barack Obama’s victory to the signing of the Declaration of Independence. Erica Jong compared Hillary Clinton’s defeat to watching Joan of Arc burning at the stake. Obama was in St Paul, Minnesota, pointedly in the very arena where the Republicans will hold their convention in September, at...

Praise Yah: the Psalms

Eliot Weinberger, 24 January 2008

The 1611 King James Authorised Version of the Book of Psalms – and of course of the entire Bible – is so deep in the English language that we no longer know when we are repeating its phrases. Inextricable from the beliefs and practices of its faithful for four hundred years, it has been transformed from the translation of a holy book into a holy book itself. Poets, however, know from experience that there are no definitive texts, and over the centuries an assembly of angels has been singing the Psalms in its own way: Wyatt, Sidney, the Countess of Pembroke, Campion, Milton, Crashaw, Vaughan, Smart, Clare, Hopkins and Kipling among them. Some were setting lyrics to new tunes; some were performing metrical exercises with familiar material; some were expressing private prayer; some were simply writing a poem. St Augustine said that all things written in the Psalms are mirrors of ourselves and it was inevitable that, when English poets were still largely Christian believers, they would look into the mirror of this foundational anthology of poetry, as Chinese poets looked into the Confucian Book of Songs.

Name the days: Holy Spirits

Marina Warner, 4 February 2021

The strangeness of such religious material again and again makes it incomprehensible that such figures should be considered holy, but if you look instead at their adventures as a remedy for the drudgery,...

Read more reviews

Real isn’t real: Octavio Paz

Michael Wood, 4 July 2013

In 1950 André Breton published a prose poem by Octavio Paz in a surrealist anthology. He thought one line in the work was rather weak and asked Paz to remove it. Paz agreed about the line...

Read more reviews

Spanish Practices

Edwin Williamson, 18 May 1989

Octavio Paz occupies a unique position in the Spanish-speaking world. He is the foremost living poet of the language as well as being one of the most authoritative interpreters of the Hispanic...

Read more reviews

Goodbye to Borges

John Sturrock, 7 August 1986

Borges died on 14 June, in Geneva – which bare fact virtually calls for an ‘English papers please copy,’ as they used to say, so complacently scant and grudging were the notices...

Read more reviews

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.

Newsletter Preferences