Search Results

Advanced Search

1 to 7 of 7 results

Sort by:

Filter by:

Contributors

Article Types

Authors

Maigret’s Room

John Lanchester: The Home Life of Inspector Maigret, 4 June 2020

... forty years later, the rhythms have the same feel. From Maigret and the Killer (1969), in Shaun Whiteside’s translation:Half of his words were lost in the storm. The gutters were real torrents that you had to jump over, and a few cars sent dirty water spraying several metres.The spectacle that awaited him in Rue Popincourt was unexpected. There ...

Who is Angela Merkel?

Franziska Augstein, 14 July 2011

... want to say anything wrong, so she doesn’t say anything at all. This article was translated by Shaun Whiteside. He has won the Schlegel-Tieck prize for his translations from German, which include Freud, Musil, Schnitzler and Bernhard ...

Call me Ismail

Thomas Jones: Wu Ming, 18 July 2013

Altai 
by Wu Ming, translated by Shaun Whiteside.
Verso, 263 pp., £16.99, May 2013, 978 1 78168 076 6
Show More
Show More
... Between 1975 and 1983, Luther Blissett made 246 appearances as a striker for Watford FC and scored 95 goals. When he joined the club they were in the Fourth Division. When he signed for AC Milan for £1 million in 1983 he was the First Division’s top scorer, with 27 goals in the 1982-83 season. He didn’t do so well at Milan, scoring only five goals in 30 games; after a year they sold him back to Watford for £550,000 ...

Little People Made Big

Neal Ascherson: In Love with the Cause, 9 January 2014

Red Love: The Story of an East German Family 
by Maxim Leo, translated by Shaun Whiteside.
Pushkin, 264 pp., £16.99, September 2013, 978 1 908968 51 7
Show More
The Jew Car 
by Franz Fühmann, translated by Isabel Fargo Cole.
Seagull, 257 pp., £13.50, June 2013, 978 0 85742 086 2
Show More
Show More
... Werner Schwieger, one of Maxim Leo’s grandfathers, hung out a big swastika banner after Hitler came to power. But he couldn’t get his father-in-law, Fritz, to accept one: Fritz was a left-winger. Twenty years later, in the German Democratic Republic, Werner hung out a big red flag, but he didn’t even offer one to Fritz. He thought Fritz wasn’t left-wing enough ...

On That Terrible Night …

Christian Schütze: The wartime bombing of Germany, 21 August 2003

On the Natural History of Destruction 
by W.G. Sebald, translated by Anthea Bell.
Hamish Hamilton, 205 pp., £16.99, February 2003, 0 241 14126 5
Show More
Der Brand: Deutschland im Bombenkrieg 1940-45 
by Jörg Friedrich.
Propyläen, 592 pp., €25, November 2002, 3 549 07165 5
Show More
Payback 
by Gert Ledig, translated by Shaun Whiteside.
Granta, 200 pp., £8.99, May 2003, 1 86207 565 4
Show More
Show More
... In a series of lectures on German responses to the wartime bombing of their country, delivered in Zurich in the autumn of 1997, W.G. Sebald asked why ‘the sense of unparalleled national humiliation felt by millions in the last years of the war had never really found verbal expression, and those directly affected by the experience neither shared it with each other nor passed it on to the next generation ...

There is no cure

Michael Wood: Freud’s Guesswork, 6 July 2006

The Penguin Freud Reader 
edited by Adam Phillips.
Penguin, 570 pp., £14.99, January 2006, 0 14 118743 3
Show More
Show More
... Ragg-Kirkby, in An Outline of Psychoanalysis); ‘investment’ and ‘charge’ (Shaun Whiteside, in On Murder, Mourning and Melancholia). Similar worries arise with the trio we know as the ego, the superego and the id. Luckhurst has a relatively easy time here because early in his career Freud writes ‘das Ich’, a term already in ...

She shall be nameless

Nicholas Spice: Marlen Haushofer, 18 December 2014

The Wall 
by Marlen Haushofer, translated by Shaun Whiteside.
Quartet, 211 pp., £12, June 2013, 978 0 7043 7311 2
Show More
Nowhere Ending Sky 
by Marlen Haushofer, translated by Amanda Prantera.
Quartet, 178 pp., £12, June 2013, 978 0 7043 7207 8
Show More
The Loft 
by Marlen Haushofer, translated by Amanda Prantera.
Quartet, 173 pp., £12, May 2011, 978 0 7043 7313 6
Show More
Show More
... Among​ the leading Austrian writers of the postwar period, Marlen Haushofer is an unobtrusive presence. Where Bachmann and Bernhard, Handke and Jelinek all in their time achieved international recognition, Haushofer hung back, failing to take the chance, when it came, to break beyond Austrian borders, and, at her untimely death (she died of bone cancer in 1970, three weeks short of her fiftieth birthday), left a miscellany of work that has neither fallen into complete neglect nor settled into general acceptance ...

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.

Newsletter Preferences