Search Results

Advanced Search

106 to 120 of 147 results

Sort by:

Filter by:

Contributors

Article Types

Authors

His Own Prophet

Michael Hofmann: Read Robert Lowell!, 11 September 2003

Collected Poems 
by Robert Lowell, edited by Frank Bidart and David Gewanter.
Faber, 1186 pp., £40, July 2003, 0 571 16340 8
Show More
Show More
... It was reading Robert Lowell that brought me to poetry at the age of 19, in 1976. I had borrowed a friend’s omnibus edition of Life Studies and For the Union Dead, and something in me said: ‘This is it!’ I don’t remember the poem I first had that response to, but most likely it was in Part IV of Life Studies, ‘Dunbarton’ or ‘For Sale’, or perhaps ‘Waking in the Blue ...

The Excavation

Joseph Roth, translated by Michael Hofmann, 4 January 2001

... The summer​ lay there, waiting to finish. Autumn was when the strangers were expected, the hop merchants from Austria, Germany and England, the rich men off whom many people in our town made their livings. The summer lay there, and it spawned various illnesses. People got belly-aches and died from eating rotten fruit, the water ran out in the wells, a couple of pine forests burned down, and the dry grass on the steppes caught alight ...

Tales of Hofmann

Blake Morrison, 20 November 1986

Acrimony 
by Michael Hofmann.
Faber, 79 pp., £8.95, October 1986, 0 571 14527 2
Show More
Idols 
by Stephen Romer.
Oxford, 48 pp., £3.95, September 1986, 0 19 281984 4
Show More
Opia 
by Alan Moore.
Anvil, 83 pp., £4.50, August 1986, 9780856461613
Show More
New Chatto Poets 
edited by Andrew Motion.
Chatto, 79 pp., £4.95, September 1986, 0 7011 3080 6
Show More
A.D. Hope: Selected Poems 
edited by Ruth Morse.
Carcanet, 139 pp., £3.95, April 1986, 0 85635 640 9
Show More
The Electrification of the Soviet Union 
by Craig Raine.
Faber, 69 pp., £8.95, August 1986, 0 571 14539 6
Show More
Show More
... The acrimony in Michael Hofmann’s book is that of a son towards his father. Like a family photograph album, the sequence ‘My Father’s House’ records the son’s growth from childhood to manhood, and the father’s from early to late middle age: each poem denotes some new phase, and usually low point, in the relationship ...

Self-Hatred

Gabriele Annan, 5 November 1992

Death in Rome 
by Wolfgang Koeppen, translated by Michael Hofmann.
Hamish Hamilton, 192 pp., £9.99, November 1992, 9780241132388
Show More
Show More
... This German novel has waited nearly forty years for its English translator. Michael Hofmann fell in love the moment the Good Fairy told him about it, and set out to liberate it from the thorn hedge of neglect. The Good Fairy, in this case, was a Berlin bookseller ‘who First recommended Koeppen’. Wolfgang Koeppen is 86 ...

Chilly

Penelope Fitzgerald, 9 February 1995

The Film Explainer 
by Gert Hofmann, translated by Michael Hofmann.
Secker, 250 pp., £9.99, January 1995, 0 436 20232 8
Show More
Show More
... the age of 48, after thirty years of lecturing on German literature and writing radio plays, Gert Hofmann began to produce disconcerting novels. Michael Hofmann, his son, the poet, confronted him head-on in his collection, Acrimony, and in 1987 wrote in the LRB (25 June) about the second of the novels to be translated ...

Worst When It’s Poetry

Frederick Seidel, 5 May 2016

... Dante was translated to a higher sphere and left our days of dung. It’s my opinion my friend Michael Hofmann is a wizard. Every page of German, Hofmann eats a gizzard, Translates the untranslatable Words, words, words. Worst when it’s poetry – But even Joseph Roth’s Radetzkymarsch. Mandelstam could ...

Never for me

Michael Wood, 2 December 1993

Corona, Corona 
by Michael Hofmann.
Faber, 55 pp., £12.99, September 1993, 0 571 16962 7
Show More
Show More
... I was not myself. I was just anyone.’ The person who says ‘I’ in Michael Hofmann’s earlier poems is uncertain, diffident, angry; he seems both gnarled and youthful, like some hoary child out of Hardy, although rather better treated: Most evenings I was aphasic, incapable of speech, worn down by tolerance and inclusion ...

On the Via Dolorosa

Neal Ascherson: Remarque’s Fiction, 7 May 2015

The Promised Land 
by Erich Maria Remarque, translated by Michael Hofmann.
Vintage, 423 pp., £16.99, February 2015, 978 0 09 957708 9
Show More
Show More
... to All Quiet on the Western Front. But he died in 1970, leaving it unfinished: a massive stub. Michael Hofmann, his translator, recalls some other unfinished fictions. But this is not The Mystery of Edwin Drood or The Man without Qualities. Those two books lack their ends, but what remains doesn’t feel raw or rough; they simply break off. The ...

To Live like a Bird

Mark Rudman, 1 June 2000

Approximately Nowhere 
by Michael Hofmann.
Faber, 77 pp., £7.99, April 1999, 0 571 19524 5
Show More
Show More
... Michael Hofmann’s poetry is a lament for a lost world. Some years ago, in an article on Frank O’Hara, he talked about New York no longer being the thrilling place it had been in the days when O’Hara and the gang could go downtown to the Blue Note and hear John Coltrane or uptown to hear Billie Holiday. This kind of nostalgia can be tiresome: better for each generation to invent a new idea of the new – to enlarge the temple ...

Opposite

Benjamin Lytal: Peter Stamm, 30 August 2012

Seven Years 
by Peter Stamm, translated by Michael Hofmann.
Granta, 264 pp., £14.99, April 2012, 978 1 84708 509 2
Show More
Show More
... at the time. Stamm’s second novel, Unformed Landscape (translated like Stamm’s other books by Michael Hofmann), told the story of a 28-year-old Norwegian woman called Kathrine who leaves her second husband and son and, dipping below the Arctic circle for the first time in her life, travels first to Jutland, then to Paris and eventually to Boulogne in ...

Short Cuts

Thomas Jones: New Writing, 8 March 2001

... Barbara Trapido, Anthony Thwaite, Anne Stevenson, Alan Brownjohn, Helen Simpson, Andrew Motion, Michael Hofmann, Alan Sillitoe, Louis de Bernières and Geoff Dyer are ten of them, and ‘new’ isn’t the first word that springs to mind. But there are plenty of good reasons, too obvious to need repeating, for the inclusion of well-known writers, and ...

Foreigners

John Lanchester, 5 January 1989

Arabesques 
by Anton Shammas, translated by Vivian Eden.
Viking, 263 pp., £11.95, November 1988, 0 670 81619 1
Show More
Blösch 
by Beat Sterchi, translated by Michael Hofmann.
Faber, 353 pp., £11.95, September 1988, 0 571 14934 0
Show More
A Casual Brutality 
by Neil Bissoondath.
Bloomsbury, 378 pp., £12.95, September 1988, 0 7475 0252 8
Show More
Show More
... was named is not dead at all: he was secretly adopted by a childless rich couple and rechristened Michael Abyad; now a doctor, he lives in America and makes occasional visits to Beirut and the Palestinian Centre for Research. A few days after hearing the story Anton sees a magazine picture of a man standing by a bicycle, looking at bodies in the aftermath of ...

Extreme Understanding

Jenny Diski: Irmgard Keun, 10 April 2008

Child of All Nations 
by Irmgard Keun, translated by Michael Hofmann.
Penguin, 195 pp., £14.99, January 2008, 978 0 7139 9907 5
Show More
Show More
... he ever completely forgets about us.’ Always, always, ever, in this eloquent translation by Michael Hofmann. She knows how it is with fathers: Sometimes my father loves us, and sometimes he doesn’t. When he doesn’t, we can’t do anything about it, my mother and me . . . Any steps we might take only have the effect of delaying even more the ...

Hurt in the Guts

Joe Dunthorne: A Masterpiece and a Disaster, 1 April 2021

Michael Kohlhaas 
by Heinrich von Kleist, translated by Michael Hofmann.
New Directions, 112 pp., £11.99, April 2020, 978 0 8112 2834 3
Show More
Show More
... other writers would dedicate a whole chapter.Nowhere is this better displayed than in his novella Michael Kohlhaas, first published in its entirety in 1810. It tells the story of a husband, father, horse dealer and ‘good citizen’ who, while attempting to cross into Saxony to sell his wares, gets ripped off and mocked by the Junker of the castle at the ...

The Man Who Wrote Too Much

Nick Richardson: Jakob Wassermann, 7 March 2013

My First Wife 
by Jakob Wassermann, translated by Michael Hofmann.
Penguin, 275 pp., £16.99, August 2012, 978 0 14 138935 6
Show More
Show More
... her of being out of touch with reality, her litigious skill far surpasses his. On the back flap of Michael Hofmann’s new edition, My First Wife is pitched as ‘a lightly fictionalised account of Wassermann’s own troubled marriage’. In 1898, Wassermann, a German Jew with a difficult childhood behind him (his father was a failed businessman who could ...

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.

Newsletter Preferences