Negative Typecasting
Louis Mackay
‘Gothic’ or ‘Black Letter’ script was used by monastic scribes in many parts of Europe from the 12th century. Early printer-typefounders, including Gutenberg and Caxton, imitated handwritten Black Letter in the first moveable type. In Italy, Gothic typefaces were soon challenged by Roman or 'Antiqua' letters (which owed their forms to classical Latin inscriptions) and Italics; and in much of Northern Europe, too, Black Letter forms were largely obsolete by the mid-17th century. In Britain, the ‘Old English’ variant survived in the ceremonial ‘Whereases’ of indentures and statutory preambles. It lingers on in ‘Ye Olde Tea Shoppe’ signs, Heavy Metal rock graphics, neo-Nazi tattoos and the mastheads of the dailies Telegraph and Mail.
In Germany, however, the local ‘Fraktur’ and ‘Schwabacher’ variants of Black Letter resisted displacement. As cultural tensions developed in the German-speaking world between classicism and the liberal enlightenment on one side, and romanticism and conservative nationalism on the other, the rival letter-forms became embroiled in the dispute. Nationalists, invoking philological studies of proto-Germanic languages, claimed an essentially Germanic character for Fraktur, and thought it had a role in defending the German language against corruption. ‘German books in Latin letters,’ Bismarck once said, ‘I don’t read!’
Bismarck's remark was amplified by Adolf Reinecke, a proto-Nazi Aryan supremacist of the Wilhelmian epoch, who advocated German colonisation of Eastern Europe and ‘liberation from the Jewish plague’ under the sign of the swastika. His 1910 treatise Die Deutschen Buchstabenschrift (‘The German Alphabet’) was a manifesto for Fraktur’s Germanness. It also claimed that it was more readable, more compact in printing, healthier for the eyes and destined for supremacy through the irresistible rise of the Germanic-Anglo-Saxon world.
German conservative and nationalist circles were largely sympathetic to such views. Hitler was not. He disliked Fraktur. ‘Your supposedly Gothic internalisation ill-suits this age of steel andiron, glass and concrete,’ he declared in 1934. Even so, Fraktur and a simplified derivative, Gebrochene-Grotesk, continued to be used as the standard public letter-form in much of Nazi Germany’spublishing, advertising and signage – some of which survives today – and Jewish publishers were expressly forbidden from using Fraktur because the regime considered its Germanic essence inadmissible to them.
Like Reinecke, Hitler expected that German ‘in a hundred years will be the language of Europe’. Unlike Reinecke, he thought that Fraktur – and its stablemate, the ‘Sütterlin’ handwriting taught inschools – were not aids but hindrances to achieving linguistic dominance. In early 1941, with much of Europe under Nazi control and high expectations of conquest in the East, Hitler banned the useof Fraktur and Sütterlin in favour of Roman type and standard handwriting.
How could immediate compliance with such a volte-face be ensured, and discussion of its implications suppressed? There was a simple answer to that. As Carlos Fraenkel writes, paraphrasing David Nirenberg’s Anti-Judaism: The History of a Way of Thinking, ‘when Westerners find fault with some aspect of society or culture... they always disparage it as a Jewish aberration.’ On 9 January 1941, Martin Bormann issued a confidential circular on behalf of the Führer to party officials:
To regard or describe the so-called Gothic script as a German script is false. In reality the so-called Gothic script consists of Schwabacher Jewish letters. Just as they later took over possession of newspapers, Jews resident in Germany when the printing of books was introduced took over book-printers, and thus the strong influence of Schwabacher Jewish letters came into Germany.
In other words, according to Bormann, since the time of Luther, generations of enthusiasts for the essential Germanness of Fraktur – Bismarck, Reinecke, most Nazis, though not Hitler – had beenduped by a centuries-old Jewish typographic plot.
Bormann evidently missed that the party letterhead on his circular was printed in Fraktur.
Comments
Along with wine and beer labels, and Inn signs, where the use of "Broken Script" remained uncontroversial, and certain logos and signs, including the standard German sign for a pharmacy, some limited use of Fraktur has been made in German publishing since 1945. Herman Hesse, whose works were banned by the Nazis, is said to have insisted on Fraktur for his own books. But generally there was little enthusiasm for it in postwar West Germany – no doubt because of discomfort at the nationalistic flavour it was widely perceived to have (notwithstanding Bormann's conspiracy theory), which was at odds with the Federal Republic's aspirations as a partner in a modern Europe. The attitude of occupying powers in 1945 seems to have been inconsistent. Some Allied-authorised newspaper licences are reported to have prohibited the use of "Gothic type", but the Occupation authorities also issued postage stamps in Fraktur to replace Third Reich stamps, and sometimes had notices printed in Fraktur. By contrast with West Germany, In the GDR, even in the publicity of the State, Fraktur continued to be used - along with other letter forms - without inhibition. In the reported words of Martin Z Schröder, a typographer trained in the GDR, "The ideological associations in West Germany were unfamiliar to us. We distinguished between beautiful and ugly typefaces, not between good and evil ones." – LM
Hitler’s remarks are far from surprising, given his fondness for classical and neo-classical architecture and his disparagement of historic old city centers as full of dark, dirty, gothic structures. In his “table-talk” he made fun of Himmler’s “ancient-Aryan” cult fetishes and remarked that while “our Teutonic ancestors” were primitives, the Greeks and Romans were building civilizations with majestic architecture to match, leaving monuments for the ages. Of course what impressed Hitler was the military success and organized state power of Greece and Rome.
The Jewish-typography conspiracy theory is, of course, totally without historical foundation and just one more example of Nazi zaniness in general. I have a fair number of German books published during the pre-WWI and the interwar eras, and most of them use Latin typeface, including books put out by Erich Reiss Verlag, a Jewish publishing house in Berlin (Reiss being Jewish and publishing a fair number of talented German-Jewish writers – Germans, Austrians, and Czechs); but many of the books from these two periods continued to use Fraktur. Bismarck et al. seem to have been experiencing some kind of Germanic chest-thumping combined with anxiety about the cultural attainments (even superiority) of non-German peoples and cultures. They knew little about the actual history of typefaces and calligraphic styles, which have fairly simple explanations, but ignorance never stopped anyone from expressing ill-founded opinions.
I’m glad I learned gothic typeface, because it gives me access to older printed documents, but my ability to decipher handwritten gothic script has deteriorated to the point that it’s not worth the effort.
I was required to learn German by my school, because all pupils going to university to read a science subject would need the language to read the journals because, after all, German was one of the main languages of science.
The world has changed. If you now submit an article in German to "Pflügers archiv für die gesamte physiologie" it will be rejected: it must be in English.
So my German is little use for the journals, but still very useful for real life.
When, in 1969, my family moved to South Suffolk, I found myself at a private school as a state-sponsored pupil (as were about 25% of the boys - Tory Suffolk County Council being too mean to spend money on building a grammar school in South Suffolk, the closest to my home being 30 miles away in Stowmarket). Here, again, everyone studied French but only the elite (well, theoretically the upper half of the ability range) studied Latin and either Ancient Greek (for the real elite) or German, a rather bizarre choice, imho.
The structure of the school timetables almost meant that my lack of Latin might have precluded me from continuing with German. Fortunately, by fiddling around with which classes I attended at what time, I was able to carry on to O-level.
Ironically, I later learned to speak French in Belgium and for a while (according to French French-speakers) had a Belgian accent.
Dr. Hermus would, hopefully, have been proud of me.
The book originally came out in 1938 but was revised in the Fifties, which was problably when the typeface changed. I only know these dates because, many years later, I found both volumes in a secondhand book shop and bought them, intending to resume my studies but never did (one of my many regrets in life).
So some sort of mis-match as to which scientific publications would be useful, and whether it was Nazism or Germany that had been defeated.
The curiously interpreted notion of "free speech" meant that a silent vigil against the war in Vietnam was greeted with uniformed. swastika be-decked American Nazi Party members proffering a large banner:"Death to Red Scum". There may have been some Gothic script in the accompanying racist propaganda.
On a trip to Munich about 10 years ago I happened to pick up a slim book called » Die Schwabacher « (Augsburg: MaroVerlag 2003), by typography scholar Philipp Luidl. The book points out that the reasons for associating the city of Schwabach with the typeface of that name remain very obscure. The type first appeared in the 1470s in Augsburg, and then spread to Ulm and Nuremberg. At that time, the city of Schwabach had neither any printer shop nor any type foundry. (Nor were Jews allowed to be in the book business.) Nonetheless, the city’s name stuck.
Luidl mentions the 1957 proposal of one S.H. Steinberg that Hitler was erroneously connecting the name of the typeface to that of the banker Paul (von) Schwabach (1867-1938), who was born Jewish but converted to Protestantism and was raised to the nobility in 1907. Von Schwabach succeeded Gerson von Bleichröder, Bismarck's leading banker and also a Jew, as head of the Bleichröder Bank, one of the most prominent financial institutions in early 20th Century Berlin — certainly well-known to Hitler.
According to Luidl, Bleichröder had moreover been the father-in-law of Bernhard Wolff, the Jewish owner of a liberal newspaper and the founder of WTB, one of the three major European wire services (the others being Reuters and Havas). WTB had been “Arianized” in 1934 under the supervision of Max Amann, one of Hitler’s early followers, the publisher of » Mein Kampf «, and his man for all matters press-related. Amann is mentioned in Bormann’s letter as one of those involved in the decision to abandon Schwabacher. Given that both WTB and Paul von Schwabach had deceased in the 1930s, it’s not clear why the typeface lasted until 1941, but apparently this loose tangle of Jewish names and family connections may have morphed into the “Schwabacher Judenletter.”
Steinberg attributes the greater use of Black Letter in Germany (and to some degree in Scandinavia and the Slavonic-language regions of central Europe) to the preponderance of religious over humanistic texts in the publishing of those countries in the 16th centuries. Others have pointed to the religious divisions in Germany after the Reformation as a root both of the typographic dispute, and of later nationalism. Lutherans and other Protestants went against Catholic tradition in elevating the German vernacular above Latin, and in using printing to make scripture directly accessible to the German-speaking faithful. From a Protestant viewpoint, "Roman" types might not only be associated with an incomprehensible and alien language (Latin), but might also be seen as being tainted by the equation of "Rome" with the antichrist and worldly corruption. Large areas of Germany, of course, remained strongly Roman Catholic, and not necessarily any more receptive to the dawning international spirit of Science and Enlightenment that favoured Antiqua, so there is no simple polarity to be drawn here. Perhaps the German preference for the term "Antiqua" rather than the "Roman" used by English speakers was deliberately intended to shift associations from Papal to Classical Rome.
Steinberg illustrates a mid-19th-centrury attempt to resolve the dispute – "a ridiculous attempt to fuse Fraktur and Antiqua" – a typeface called "Centralschrift" issued by the Berlin foundry of C. G. Schoppe in 1853. Steinberg calls this "the most remarkable example of typographical folly ever thought of". A glance at any online collection of fonts today would surely qualify this as an overstatement, but Centralschrift – much more Fraktur than Antiqua – is culpably overdressed in showy pseudo-medieval mannerisms.
Steinberg is openly on the side of Antiqua, but claims that, even when using Antiqua types, a book produced by German compositors and printers "simply does not look like an English, French or Italian book, but rather gives the impression of a translation that has not quite caught the spirit of the original" – owing to subtleties of leading spacing, indenting and other "first principles of typography" that they had supposedly failed to replicate. Even if that were ever true of some individual books, it was surely an unfair appraisal of German typography as a whole, even in 1955, and it might even be taken to lend weight to the notion, which Steinberg himself opposes, that a national essence can be contained in typography: " … the idea of a "national" type," he says, " ran counter to the whole development of printing as a vehicle of international understanding."
Curiously I had my arm twisted to take Russian A-Level - on the grounds other blogs have mentioned: "Scientific articles were being written in Russian". I resisted.
German speakers themselves have mixed the two different fonts together on public paper such as currency and postage stamps. I just took a look at a stamp collection of pre-1871 German states, Germany, and Austria that my father and I put together back in the 1960s. I haven’t looked at in ages, but this discussion prompted me to do just that. The large number of regular issue stamps featuring portraits of Franz Josef are in Roman typeface. But throughout the interwar years there is a division, with some commemorative issues of the Austrian Republic being in Roman, others in Fraktur. Some of the pre-unifications states (Baden, Bavaria, Wurrtemberg) used Roman, others used Fraktur. The standard Wilhelmine era regular stamp (“Germania”) uses Fraktur, while stamps issued during the Weimar Republic years use both. As did stamps put out by the Third Reich. Two iconic examples: the “Hitler head” stamps (regular issues, not special issues) used Roman font, while the “official” stamps used by various government agencies featured a swastika encircled by a wreath, with the lettering in Fraktur. There are even overprint issues where the overprint is Fraktur and the underlying stamp Roman. It seems like typographers focused on design qualities rather than some hidden content were calling the shots here.